- діалекти Австрії
- Німецький або австрійський?
- Сім відмінностей австрійського від німецького
- Приклади мовних відмінностей для лексичної групи продуктів харчування
- Складнощі оволодіння діалектом
- Тонкощі взаєморозуміння в Австрії
Жителі Австрії, незалежно від національності, говорять німецькою мовою. Однак бажаючих погостювати або поселитися в цій країні насамперед хвилює: чи зрозуміють місцеві звичайний німецький? Чи потрібно окремо вивчати національний діалект і які відмінності між австрійською і німецькою мовою?
На відміну від Росії, де людину, що говорить на діалекті, співвітчизники вважатимуть малограмотним, австрійці пишаються і бережуть свою говірку. На регіональних говірками вони дають концерти, видають літературу. Окремий поддіалекта з характерною вимовою, словами і сталими виразами знайдеться в кожній з дев'яти федеральних земель.
діалекти Австрії
- Середньо-баварський - землі Верхньої і Нижньої Австрії, Зальцбург, Бургенланд, північ Штирії і Тіролю.
- Южнобаварскій - землі південної Австрії (Штирія, Каринтія, Тіроль).
- Швабський - Тіроль (округ Ройтте).
- Верхньо-алеманскій - земля Форарльберг.
- Нижньо-алеманскій - крайній захід країни (земля Форарльберг).
- Середньо-алеманскій - північний захід землі Форарльберг.
- Південно-алеманскій - земля Форарльберг.
Найбільш поширений і престижний поддіалекта Відня
Німецький або австрійський?
Державна мова Австрії, згідно з Конституцією, - класичний німецький - Hochdeutsch. На ньому віщають засоби масової інформації, читають лекції, проводять заняття в навчальних закладах. На літературному спілкуються з іноземцями. У повсякденному житті австрійці говорять виключно на регіональному.
Офіційно визнали і національний мовної варіант - Österreichisches Deutsch. Основи закріпили в Австрійському словнику, виданому в 1951 р за рішенням Міносвіти. При цьому чітко розділили австрійський національний варіант і розмовні австро-баварські діалекти.
Вільне володіння регіональною мовою забезпечує політику в регіоні додаткову перевагу перед конкурентами, що говорять виключно на Hochdeutsch. Місцеві жителі насторожено ставляться до носіїв чистої мови.
Найбільш поширений і престижний поддіалекта Відня
Сім відмінностей австрійського від німецького
В офіційному австрійському лексика, граматика і фонетика відрізняються від класичного німецького. У XIX столітті німецький уніфікували і видали «Повний орфографічний словник німецької мови» за редакцією Дудена. Правила не розповсюджені на австрійський, тому він не втратив оригінального колориту.
- Розмовні прислівники в країні і офіційний австрійський більше схожі з баварським діалектом Німеччини і швейцарським, ніж з класичним Hochdeutsch. При цьому кожен регіональний говір - фактично іншу мову на основі німецької.
- У місцевій мові поширені австріцізми - мовні норми, що діють лише в національному варіанті. На їх формування вплинули як Hochdeutsch, так і баварський варіанти.
- Національне вимова м'якше і мелодичнее. Причина - суфікс -l. З ним суворі Sack (сумка) і Packung (пакет) стають співучими Sackerl і В більшості регіонів «а» округлюють і вимовляють як «о».
- У національному варіанті немає аспірації (придихання) початкових букв p-, t-, k-. Відрізняється і вимова дифтонгів (двох голосних, що стоять в слові поспіль).
- Морфологічних відмінностей між мовами до двох тисяч. У граматиці не збігаються пологи іменників: die Ausschank - der Ausschank, das Cola - die Cola, der Spray - das Spray, der Butter - die Butter та ін. Відмінності є в формуванні множини (die Erlasse - die Erlässe) і порівняльних ступенів для прикметників (Dunkler - Dünkler).
- У національній лексиці Австрії більше запозичень зі слов'янських мов, французької та італійської. Наприклад, місцеві скажуть Schale замість Tasse (чашка).
- В Австрії доречно звертатися один до одного розлого: «Guten Abend, gnädige Frau» ( «Доброго ранку, милостива пані»), «Grüß Gott, Herr Ingenieur» ( «Здрастуйте, пане докторе»). У Німеччині, навпаки, прийняті строгі і формальні фрази: «Guten Morgen» ( «Доброго ранку»), «Guten Tag, Herr Jensen» ( «Добрий день, пане Дженсен»). Звертаються офіційно, на прізвище.
Люди з різних районів країни часом не розуміють один одного. У Верхній Австрії говір схожий на баварський. На заході Тіролю на мова впливає Алеманський діалект. У столиці окремий мовної варіант - Weinerisch. Тому навіть родичі, що живуть в різних землях, стикаються з мовними непорозуміннями.
Приклади мовних відмінностей для лексичної групи продуктів харчування
Русский
класичний німецький
Офіційний австрійський
абрикоси
Aprikosen
Marillen
помідори
Tomaten
Paradeiser
Картопля
Kartoffel
Erdäpfel
гриби
Pilze
Schwammerln
Сир
Quark
Topfen
Складнощі оволодіння діалектом
Австрійський для іноземців - це окрема мова, менш помітний на слух, ніж класичний німецький. В одних він, нарівні з китайським, вселяє жах, інших змушує поступово звикати і розбиратися. Крім того, літературну мову тут постійно поповнюють з віденського і регіональних діалектів.
Тому, хто вивчає Österreichisches Deutsch, він не здасться складніше класичного. Тим же, хто вже володіє Hochdeutsch з правильними артикля і закінченнями, для чистого вимови потрібно заново вивчити звучання половини звуків.
Найбільше складнощів виникне з приказками та усталеними виразами. Тому, в ідеалі, для вільного оволодіння австрійським потрібно зануритися в мовне середовище :
- оселитися в корінний сім'ї;
- піти на мовні курси;
- влаштуватися на роботу;
- частіше спілкуватися з місцевими.
У людини, що працює в колективі, де говорять на діалекті, з часом базовий «коректний» Hochdeutsch мутує. Підсвідомо він скопіює вираження і інтонацію оточуючих. Головні помічники в такій справі - тверді знання граматики і правопису стандартного німецького.
У Віденському університеті навчають бездоганній німецькому
Тонкощі взаєморозуміння в Австрії
Всі жителі країни, від підлітків до бабусь, розуміють звичайний Hochdeutsch, хоча кажуть з явним акцентом. У той же час жителі альпійських регіонів не готові сприймати на слух «класику». Приїжджий зі знанням німецької легко розбере мова теле- і радіоведучих, дасть пояснення з професором. Але відповідь продавця або бесіда нових приятелів будуть йому не зрозумілі.
Через пару місяців життя в одному з регіонів країни гість зрозуміє принцип відмінностей в мові та легко в розумі переведе почуте на класичну мова. Виявить і основні подібності Hochdeutsch з Österreichisches Deutsch, наприклад, в приводах.
Якщо у вас виникли складності в спілкуванні в Австрії або ви тільки плануєте вирушити в цю країну і вивчаєте німецьку, задавайте питання в коментарях до статті. Є розмовний досвід в діалекті? Поділіться нею з читачами!
Однак бажаючих погостювати або поселитися в цій країні насамперед хвилює: чи зрозуміють місцеві звичайний німецький?Чи потрібно окремо вивчати національний діалект і які відмінності між австрійською і німецькою мовою?
Є розмовний досвід в діалекті?